Девятихвостая милость: История Такэо и коварной кицунэГлухой осенней ночью, когда туман стелился по земле, словно дым забытых костров, старый дровосек Такэо забрёл в самую чащу. Ветви деревьев шептались над его головой, а под ногами хрустели опавшие листья, будто кости спящей земли. И вдруг — свет. Среди чёрных стволов мелькнуло золотое сияние. Такэо замер: перед ним стояла кицунэ — девятихвостая лиса, чья шерсть переливалась, как расплавленное солнце. Её глаза сверкали холодным изумрудным огнём, а изо рта струился лёгкий пар, будто она дышала самой ночью. Лиса рассмеялась — звонко, как падающая монета — и вдруг превратилась в женщину. Её длинные волосы были цвета воронова крыла, а кимоно — такого глубокого красного, что казалось, будто оно соткано из заката. — Ты не испугался? — её голос звучал, как шёпот ветра в бамбуковых зарослях. Такэо, хоть сердце его колотилось, как пойманная птица, поклонился. — Я видел духов и пострашнее, — ответил он. Женщина-лисица склонила голову. — Ты достоин, — сказала она. — Не выдавай мою тайну, и я исполню твоё желание. Такэо не стал просить богатства для себя. Вместо этого он рассказал, как его деревня страдает: поля высохли, реки обмелели, дети плачут от голода, а старики замерзают в своих хижинах. Кицунэ улыбнулась — и в тот же миг земля содрогнулась. — Посмотри, — прошептала она. Наутро деревня проснулась в изобилии: Поля, ещё вчера мёртвые, теперь колосились спелой пшеницей. Реки ломились от рыбы, серебристой, как лунный свет. В очагах сами собой разгорались огни, а в кладовых появились мешки с рисом и бобами. Но кицунэ предупредила: — Если кто-то узнает, что это я — всё исчезнет. Ты дашь слово? Такэо поклялся. Прошли десятилетия. Деревня стала богатой, люди носили шёлковые одежды, а дети смеялись на улицах. Такэо старел, но никому не рассказывал о встрече с духом. Но однажды, чувствуя приближение смерти, он открыл тайну сыну — жадному и завистливому парню, мечтавшему о ещё большем богатстве. — Где она?! — вскричал тот. — Если я найду её, мы станем правителями этой земли! Такэо попытался остановить его, но было поздно. Сын бросился в лес, крича: — Я знаю, кто ты! Явись! Дай мне золота! И тогда ночь вспыхнула. Из-за деревьев вышла женщина в красном, но теперь её лицо было искажено яростью, а изо рта лилось синее пламя. — Ты нарушил договор, — прошипела она. — А потому всё возвращается в прах. Она хлопнула в ладоши — и в тот же миг: Поля засохли, превратившись в пыль. Реки испарились, оставив лишь треснувшее дно. Дома погасли, и холод снова поселился в сердцах людей. А сама кицунэ растворилась в воздухе, оставив после себя лишь запах палёной листвы. Урок на века С тех пор в тех краях говорят: «Кицунэ — духи коварные, но справедливые. Они щедро одаряют тех, кто чтит их тайны, и безжалостно карают предателей.» А если в полнолуние выйти в лес, иногда можно услышать тихий смех среди деревьев — будто кто-то проверяет, достоин ли ты исполнения желаний. Но теперь никто не решается просить у неё помощи. Ведь страх — последнее, что остаётся после утраченного чуда. |